Georges Ouedraogo-Yonre ya Naaba (Paroles et Traduction)

0
393

Ooh! Mane nèré manouf minga Wend na kÕssouf yonré

(Faire du bien c’est pour soi-même ; que Dieu te donne longue vie)

Ooh ! Mane wenga manouf minga Wend na kÕssouf yonré

(Faire du mal c’est contre soi-même ; que Dieu te donne longue vie)

 

Ad bém ya bém ya; la bém kin panfo ad sid kin panfo

(La rancune, c’est la rancune et elle s’est amplifiée)

Sikif sour ya m’nind songo (Calme toi mon frère)

Nèd ka toin dÕguin ti ki pa pam bè yé

(Personne ne peut vivre jusqu’à ses derniers jours sans ennemi)

 

Laf na mane sougri; mane sougri

(Mais c’est mieux de pardonner)

Tid fan ya tando id  na sira wa lalssé

(Car nous sommes tous de la terre, nous allons nous écroulés comme des murs)

Ad si na pa kaye yé; si na pa kaye yé

(Personne ne va demeurer sur terre, personne)

Ouf mane nèré ouf mane minga

(Si tu fais du bien c’est pour toi-même)

Ouf mane winga ouf pana pa soud yé

(Si tu fais du mal, tu ne resteras pas sur terre de toute façon)

Sikif souri, sikif souri (Calme toi donc ; calme toi)

 

Ooh! Mane nèré manouf minga Wend na kÕssouf yonré

(Faire du bien c’est pour soi-même ; que Dieu te donne longue vie)

Ooh ! Mane wenga manouf minga Wend na kÕssouf yonré

(Faire du mal c’est contre soi-même ; que Dieu te donne longue vie)

 

…………………………………………………………………………………………..

 

Ouf mane Nère touf mane winga mè

(Que tu fasses tu bien ou du mal)

Ouf pana pa yé ouf pana pa soud wè

(De toute façon tu ne resteras pas sur terre)

La podré nè pÕg téd ya roabguin so

(Le crapaud et tout son contenu est la propriété du serpent)

Ya m’ba roabguin so (C’est pour Mr le serpent)

Koum ya Naaba ; ad Yonre ya Naaba

(La mort est Reine, la mort est Reine)

 

Ooh! Mane nèré manouf minga Wend na kÕssouf yonré

(Faire du bien c’est pour soi-même ; que Dieu te donne longue vie)

Ooh ! Mane wenga manouf minga Wend na kÕssouf yonré

(Faire du mal c’est contre soi-même ; que Dieu te donne longue vie)

 

Yè si mane mam ma m’na mana lébssé

(Ce qu’il m’a fait subir là ; je vais le lui rendre)

Adi ya namsse taaba zaloum wè

(C’est se torturer inutilement)

M’san sinba zagl gaare ra a na banga a si kindi

(Si j’attache le fauteuil d’un tel, on verra ce qu’il va devenir)

Ti kinb koud taaba ; kèd taaba wa niissi

(Certaines personnes s’entretuent à coup de machettes)

Bassi kon Wendé; bassi kon Wendé

(Confions tous à Dieu, confions tous à Dieu)

Commentez avec Facebook